Pierre
Lefranc was Professor of English Literature at several universities
in France, North America and Africa. His interest in flamenco
began in 1955 and approximately two hours of recordings
made by him between 1961 and 1964 are included in the Tartessos
« Historia del Flamenco ». He is the author
of the book El Cante Jondo published in French ((Facultad
de Letras de Niza, 1988) and Spanish (Universidad de Sevilla,
2000, 2001).
The following conference was delivered
by Pierre Lefranc as part of the programme of an «
Andalusian Week at Harvard » (« Semana Andaluza
en Harvard »), which took place in March 2004 at Harvard
University in Cambridge, Massachusetts.
It was organized by Elvira Roca Barea,
of the Department of Romance Languages, Harvard University,
and sponsored by the Viceconsejería de Cultura de
la Junta de Andalucía and the Ayuntamiento de Sevilla.
The event included a « Flamenco
Seminar » which featured talks by Ramón Soler
Díaz and Pierre Lefranc, each of which was followed
by live performance of cante by Tomás de Perrate
with Antonio Moya on the guitar.
The contribution
of the Gypsies to cante flamenco
Prof. Pierre Lefranc
First part
The challenge presented by « flamenco » to
serious students is, Find the culture, if there is one,
behind the market and behind the entertainment.
 |
| Enrique
el Mellizo |
When the flamenco entertainment market thrives as spectacularly
as it does now, that challenge may seem somewhat stiff and
even probably superfluous. But flamenco as a culture continues
to exist in a world quite other than that of mass-produced
entertainment or of “the charts” : a world in
which rich traditions can be identified, located and followed.
Groups, when successful, belong wherever their inventiveness
takes them. As of now, hundreds of thousands of records
are sold as “flamenco” which contain not a trace
of the genuine article, and the time may come when the word
flamenco will have to be abandoned to the industrialists
(i).
Fortunately, at a safe distance from such prospects, I have
good news to report. During the last fifty years or so,
somewhat miraculously, cante has been fully charted as a
culture. One consequence of this is that the Gypsy contribution
to it has been mapped out in detail, which will be my central
theme. Two more indications before I begin : I shall avoid
two types of quicksand, those involving terminological discussions,
and those leading into controversies. Time is too short
for such excursions, especially when new facts are available
in plenty.
Hundreds of thousands of records
are sold as “flamenco” which contain not a trace
of the genuine article
 |
| Silverio
Franconetti |
The National Competition of Cante Jondo, organized in Granada
in 1922 by Manuel de Falla, had publicly underlined the
need to save something, but there had been no follow-up.
The country then drifted into the Civil War, and a truly
interminable posguerra. As regards cante, the early 1950s
saw the lowest of the ebb. The great Pastora Pavón,
Niña de los Peines, made her last recordings in 1950
and retired. Two years later, her brother Tomás died,
which she interpreted as meaning that God had called the
cantes gitanos back to Heaven and they would never return
(ii).
Yet the following year, 1953, a French aficionado named
Roger Wild organized the recording, in Madrid, of the first
Anthology of cante ever, which was published in Paris in
54 and became known later in Spain as la Antología
de Hispavox (iii) . This marked a beginning. The aim of
Roger Wild was to preserve for all time what was best in
cante, in the midst of an ocean of commercial vulgarities.
Naturally, the recent invention of the long-playing record
was an important factor, since it multiplied by ten the
time available in each recording.
The decisive years were 1958 to 1988, during which a total
of one hundred and thirty records of cante came out (iv).
The main impulse behind that Great Recovery came from the
Gypsy singer Antonio Mairena, who was born in 1909 and died
in 1983. But two generations of other talents, Gypsy and
non-Gypsy, added their contributions or brought confirmations.
The harvest thus collected was without precedent.
 |
| Pastora
Pavón |
What was recorded, too, presented highly original characteristics.
Those songs were not impersonal fragments detached from
some anonymous collective folklore, but individual songs
generally ascribed to creators, always related to places,
and in most cases dateable. Some information about them
was available, and it was often given to the public in texts
of presentation.
While those records were being produced, some of the backgrounds
were explored, too. Between the summer of 1961 and the spring
of 1964, my wife and I had the exceptional good fortune
of being taken by a Gypsy friend, Anzunini del Puerto, into
about a dozen Gypsy families or circles between Cadiz and
Alcalá de Guadaira. There, to our surprise, we were
adopted as Gypsy cousins from France, the reason being that
I had done my homework and could identify many of these
songs. This left our hosts so utterly astonished that the
only possible explanation was la sangre : Gypsy blood. (By
this time it was too late to issue a denial, which would
have been ill received in any case). We spent in their company
a total of about three months, alternating between total
immersion and brief visits, taking it all in, discussing
cante for hours, catching it as sung behind closed doors
(often without a guitar), and making tape recordings, some
of which were published as documents in 1995-96 and 2001
(v). During the same period, 61 to 64, the writer José
Manuel Caballero Bonald also explored the same area, from
which he brought back recordings, and the all-important
notion of the singing families, las familias cantaoras (vi).
 |
| Aurelio
de Cádiz |
A little later, a truly monumental series of TV programmes,
totalling 38 hours, was put in hand for Televisión
Española, under the title Rito y geografía
del cante (vii). It gives a remarkably complete and balanced
view of most aspects of cante and of their backgrounds in
the early 1970s, a time when Spain was beginning to change
fast. The timing of these explorations was fortunate, too
: ten years later it would have been too late.
The offshoot of all this activity was that, in spite of
a scarcity of the usual type of written evidence, the musical
material and background information now collected permitted
not only study but multiple crosschecking and therefore
solid conclusions. The two main traditions involved could
be described in detail.
Another characteristic of the
Andalusian songs is that they are more elaborate, less abrupt
and vehement, than the Gypsy songs
Within what is conventionally called cante flamenco, one
must distinguish between cante gitano or Gypsy cante, and
cante andaluz or non-Gypsy cante. Naturally, the Gypsies
of that area are Andalusian Gypsies, but it does clarify
matters to speak of Gypsies on the one hand and either Andalusians
or non-Gypsies on the other. This distinction rests on the
fact that the Gypsies are different, intend to maintain
a separate identity, and resist assimilation.
 |
| Fernanda
de Utrera |
Within the one hundred and thirty records I have mentioned,
the Gypsy songs count for two-thirds and the non-Gypsy songs
for one. The two repertoires or stocks of songs are different
but there have been contacts. The Andalusian songs come
from a wider geography – the eight Andalusian provinces
plus that of Murcia –, and they are cultivated in
an equally wider social sphere, which extends into the bourgeoisie
and even the aristocracy. They are nearly always derived
from folklore : certain traditional songs have been worked
upon and refashioned into cantes, by singers whose names,
here too, are generally known. The greatest figure among
those Andalusian creators was Antonio Chacón, who
died in 1929. To give one example : the malagueña
of the first half of the 19th century was a festive dance
based on the fandango form; from about 1860, it was slowed
down into a series of songs, of which there are now two
dozens, all attributed. Another characteristic of the Andalusian
songs is that they are more elaborate, less abrupt and vehement,
than the Gypsy songs: as a consequence they have their own
public, which prefers them. The repertoire they form, in
these various ways, is different.
Yet there have been contacts between the two traditions,
in areas or places where the two groups lived together.
Two obvious examples can be mentioned. On the great estates,
for instance around Jerez and Lebrija, and probably over
several centuries, there used to be gangs of workmen, called
cuadrillas or gañanías, some Gypsy, some non-Gypsy,
who lived in the same quarters and worked side by side for
months on end every year. Also, in the towns and suburbs,
Gypsies and non-Gypsies were permanently in contact in the
corrales de vecinos. Those were buildings which generally
included a floor or two, in which the doors of individual
lodgings gave out on galleries overhanging a central patio,
a type of habitat which entailed a good deal of living in
common (viii) . La Perla de Cádiz in the 60s and
70s lived in one of those corrales in Cadiz, of which Rito
y geografía gives a few glimpses, and I remember
one evening, in April 1962, when about twenty of her neighbours,
Andalusian most of them, drifted into her rooms to listen.
Second part >>
NOTES
i. In 2001, to a journalist who sounded him about «
flamenco » in general, Manuel Mairena, the last-surviving
of the three great brothers, replied : « I don’t
want to hear that word even mentioned » (« No
quiero ni oir hablar de esa palabra » : El Olivo,
88, 2001, p. 8). This is what comes out of using a single
word for decades to cover all kinds of products, good or
bad, traditional or fabricated. The term « flamenco
» has become not only dubious but disreputable in
the eyes of some.
ii. This is suggested by two recordings made by her
husband, Pepe Pinto, « Semblanza de Tomás Pavón
» and mainly « Siguiriya de Tomás »
(VSA, 7EPL, 13.075), which says : « Los cantes gitanos,
Dios mío, / ya no vuelven más, / Dios ha querío
llamarselos al cielo, mare, / junto con Tomás ».
When I exchanged views with her in April 1961, she did not
believe that an interest in cante might be re-awakening.
iii. See my article on the genesis of that anthology
in Candil, 146 (2004), pp. 5251-60.
iv. This total comes from a counting of the records
published between those years which brought something new,
as listed in the discography of my book, El Cante Jondo
[…], Universidad de Sevilla, 2000, 2001, pp. 214-18.
(Naturally, an album containing 8 records counts for 8).
v. Within the 40 CD’s published as « Testimonios
flamencos » together with Historia del flamenco (5
vols., Sevilla, 1995-6), see nos 1, 2, 3, 4, etc. More came
out in Sonidos Viejos del Campo de Gibraltar (Calé
Records, 2001) : see nos 1-4, 8-9 and 17.
vi. See his brochure for Archivo del cante flamenco,
Vergara, 1968.
vii. This was published in 1997 by Alga Editores,
Murcia.
viii. On these corrales, see the admirable book by
Francisco Morales Padrón, Los corrales de vecinos
de Sevilla, Universidad de Sevilla, 3rd edition, 1997.
(*) The Photograph
that appears with the headline banner was taken in El Puerto
in 1961 and shows, from left to right: Pansequito, Yane
Lefranc, Anzunini, Rancapino, unidentified youth, José
Heredia Montoya, Orillo del Puerto, Panseco (Pansequito’s
father) and El Negro
More information:
|
Antología del Cante Flamenco. 2 CD's
Hispavox-
|
|
|
|
MAGNA ANTOLOGIA DEL CANTE FLAMENCO. 10 CD.
|
|
|
|
Caja Recopilatoria - Patrimonio de Andalucía
- 13 CD + CDROM -
|
|
|
|
Antologia de Cantaores Flamencos 15 CD -
|
|
|
|
Medio Siglo de Cante Flamenco.
4 CD
|
|
|