|
(Este artículo fue publicado por primera vez en junio, 1968,
en vol.2, no.6 del FISLetter y ha sido adaptado para Deflamenco)
"En un verde prado
tendí mi pañuelo,
salieron tres rosas
como tres luceros"
En la cultura gitana tradicional la pureza de una novia es un valor
tan codiciado como la vida misma, y este verso de alboreá simboliza
el ritual de la prueba de pureza. Cuando se exhibe el pañuelo manchado
de sangre demostrando la legitimidad del matrimonio, es el momento
de la alboreá, un cante tan místico como la costumbre a la que acompaña.

Novia gitana
Hasta hace poco no se escuchaban las alboreás fuera del
entorno de una boda, e incluso fue prohibido que la escucharan oídos
ajenos. La palabra 'alboreá' es una contracción de
'alboreada' pero el significado exacto del nombre nunca ha sido
definido satisfactoriamente. Algunos estudiosos dicen que alude
a que en sus remotos comienzos fue cantado al amanecer, posiblemente
sin tener ninguna relación con las bodas. Otros creen que
el nombre se refiere al hecho de que a menudo se canta a los novios
al amanecer. Las almas poéticas mantienen que el nombre simboliza
el "amanecer" de una nueva vida.
El nombre no es el único misterio que rodea este cante.
La alboreá, considerada por muchos como una forma antigua,
parece no tener ningún antecedente claro, ni estilos a los
que ha influenciado. El flamencólogo Hipólito Rossy
cree que la melodía de la alboreá no sugiere la antigüedad
que se le atribuye y dice que incluso un cálculo generoso
no podría ubicar sus orígenes más allá
del siglo dieciocho.
Es
curioso, como mínimo, que la alboreá, siendo como
creen muchos, un verdadero cante gitano, no contenga ninguna palabra
del caló, el idioma del gitano español (hoy en día
poco escuchado), sino que se canta en castellano corriente. También
es sorprendente que Antonio Mairena no hiciera mención del
cante. En pocos sitios como en su "Mundo y formas del cante
flamenco" significa tanto la inclusión o la exclusión
de un cantaor, localidad o cante.
Aunque haya llegado a ser la moda el cantar las alboreás
al compás de bulerías, el ritmo tradicional es una
seguidilla (parecida a las sevillanas). En el Sacromonte de Granada
todavía se canta un versión folklórica de las
alboreás con un ritmo cadencioso de seguidilla, a veces con
el acompañamiento de bandurria y pandereta. Las melodías
son primitivas y poco complicadas. Con su grabación en la
antología de cante de Hispavox el cantaor Rafael Romero hizo
mucho para popularizar la alboreá por bulería.
María La Canastera
Aunque sus interpretaciones carecen de la crudeza de las de María
la Canastera de Sacromonte, poseen un aire inconfundible.
El verso de la alboreá no tiene una métrica claramente
definida sino que asume cualquiera de las formas poéticas
del flamenco. Todas las melodías se tocan en uno de dos modos
musicales bien diferenciados: el modo frigio o flamenco (por medio,
la-si bemol-re menor y do), y el modo mayor u occidental (normalmente
la y mi séptima). Generalmente se empieza en modo frigio
y el siguiente verso es tradicional:
Jesucristo te llama
desde su huerto
coronaíto de espinas
y el pelo suelto |
|
A continuación podría ser un verso en modo mayor como es la forma
habitual del que encabeza este artículo. También hay estribillos
tradicionales en frigio como podría ser el siguiente::
Subir la novia p'arriba
que se despida de su familia |
|
(Una referencia a la costumbre de llevar a la novia en hombros).

Existe un baile relacionado con las alboreás, visto muy rara
vez y descrito por Hipólito Rossy como "...sencillo...ejecutado
en un espacio reducido...sin taconeo...pasos cortos...brazos que
no se levantan más arriba de la cabeza...un baile de los
brazos y del torso superior...empleo de pitos...". Dice que
es un baile colectivo y desempeña un papel importante en
la ceremonia de la boda durante la llamada "adoración
de la novia".
En tiempos modernos la gran mayoría de los gitanos han adoptado
la ceremonia nupcial de la iglesia católica y las alboreás
han aguantado la 'herejía' de ser grabadas e incluso representadas
en la película "La historia de los Tarantos". Las
interpretaciones arriba citadas de María la Canastera y Rafael
Romero (con el tocaor Perico el del Lunar) pueden ser escuchadas
en Alhambra MCC 30048 y Hispavox HH 1202 (o Kristal KS 1137) respectivamente.
Boda gitana
Actualización 2003: Antonio Fernández 'Fosforito'
es otro cantaor que contribuyó a la popularización
de la alboreá con su interpretación grabada. Hoy en
día la alboreá es habitualmente representada en escenarios
y en películas, particularmente en las muchas versiones de
la obra 'Bodas de sangre' de Federico García Lorca.

Bodas de Sangre -Ballet de Yoko Komatsubara
La fotografía de portada procede del libro "Gypsies
in Madrid" de Paloma Gay y Blasco, gentileza de Lidia de la
Cruz..
|